Avatar
structured concurrency の翻訳が 構造同時並行性 になっていましたが、構造化された並行性 という翻訳が他言語でも広く使われているようです。 構造同時並行処理 のような形で出てきている箇所もありますが、これらも併せて変更しています。
9:40 AM
非構造タスク(unstructured task)構造化されていないタスク にすべきか迷ってとりあえずそのままにしています。 また、原文ではunstructured taskの初出は斜体になっているのですが、翻訳の際にルールはあるのでしょうか?