Avatar
@t-ae さんのおっしゃる通り「キーバリューペア」という決まった言い回しがあるので、辞書の場合はバリューを使った方が良いと思っています。
分かりました、辞書の value については バリュー の訳になるよう気をつけます!
storeに関しては、決まった言い回しがないのですがわかりやすさという点で Stored propertyを「格納プロパティ」としているところから「格納」に統一した方が良いという話になりました。
ではここでも 格納 にして問題なさそうなところはそのようにしていきますね。